Una agencia de traducción prestigiosa no solo realizan pruebas exhaustivas a su personal para comprobar sus competencias en el campo de la traducción, sino que además tienen un departamento de corrección con traductores elite que examinan cada uno de los textos antes de ser enviados, a fin de detectar, corregir y filtrar cualquier detalle que hubiese podido pasar desapercibido por el traductor original, esto garantiza que el trabajo realizado por la agencia sea un producto fidedigno en relación con el original al llegar a las manos del cliente
Supongamos que una persona tiene la necesidad de radicarse en otro país diferente. En el país que esa persona ha elegido como destino se habla una lengua totalmente diferente a la suya. Para poder legalizar su residencia en el país de llegada, esta persona debe presentar varias clases de documentos que garanticen su legal y apacible permanencia en la nación elegida, entre estos: papeles de identidad, certificaciones de su estado civil, credenciales académicas, títulos obtenidos, currículum vitae, por nombrar lo mínimo. Todos esos documentos deben ser traducidos de manera profesional, sin errores por un traductor jurado.
No todos cuentan con la suerte de conocer un traductor de confianza debidamente acreditado que pueda hacer el trabajo, entonces toca buscar quien realice este delicado servicio por cuenta propia. Tomarse la tarea de ir contactando a ciegas a cada traductor que aparece ofreciendo sus servicios en la web, es engorroso, lento y riesgoso. No se tiene la certeza ni el aval de que la persona que dice ser traductor, verdaderamente lo sea. Contratando a un particular desconocido, las garantías de recibir un trabajo de traducción de elevada calidad por nuestro dinero, son reducidas.
Es entonces cuando las agencias de traducción son una excelente alternativa ¿Por qué? Porque estas empresas son muy rigurosas al escoger sus traductores, hacen muchas pruebas antes de aceptar a su personal ya que en su desempeño se juega el prestigio de la agencia. Los traductores y correctores que integran estas agencias tienen que ser comprobadamente buenos en su labor, lo que se puede comprobar leyendo los comentarios de los usuarios satisfechos por el servicio recibido.
Contactando a una agencia para realizar las traducciones de documentos, ahorra tiempo, ya que por lo general, las agencias de traducción profesional tienen múltiples traductores certificados disponibles para realizar traducciones en todos los idiomas que se requieran, los 365 días del año durante las 24 horas del día. No se tiene que esperar por un turno, la atención es inmediata y os tiempos de entrega son cumplidos con responsabilidad.
Las agencias de traducción, ofrecen además, la posibilidad de traducciones más específicas según lo solicite el cliente. Los documentos legales son traducidos por especialistas en materia legal, los documentos relacionados con el tema de salud son trabajados por médicos o profesionales del área que están familiarizados con la jerga específica del gremio, los textos de contenido artístico y literario, son traducidos por expertos en área. Esta particularidad de asignación de trabajo a especialistas por parte de las agencias de traducción, aumenta considerablemente el nivel de precisión en los textos traducidos.
Por otro lado, las agencias se hacen completamente responsables de la labor de sus traductores. En un caso excepcional de que el cliente no se encuentre totalmente satisfecho con el servicio recibido, tienen posibilidad de solicitar revisión del trabajo para que sea ajustado exactamente a los requerimientos del cliente.
Confiar en una agencia de traducción es una decisión acertada, si lo que se desea es recibir un trabajo bien hecho y a tiempo.